Nuevo sistema transcribe automáticamente manuscritos antiguos

La Universidad Politécnica de Valencia encabeza un proyecto europeo que desarrolla un sistema para el reconocimiento automático de imágenes de documentos antiguos manuscritos y para poder transcribirlos de la forma más rápida posible. El software será de acceso libre. 

EFE

ManuscritoSe trata del proyecto Trascriptorium, que forma parte de un programa de la Unión Europea y en el que también participan socios del Reino Unido, Austria, Grecia y Holanda.

El coordinador del proyecto, Joan Andreu Sánchez, explicó que se busca un prototipo para probar cómo se podrían utilizar en un entorno real técnicas automáticas e interactivas que ya se están desarrollando para poder transcribir documentos manuscritos antiguos, con técnicas que aprenden automáticamente y que, por tanto, se aplican a cualquier lengua y aceleran el trabajo.

El proceso de transcripción actualmente se hace manualmente, y la idea de los investigadores es incorporar técnicas automáticas de reconocimiento del habla en este tipo de transcripción, según Sánchez.

Agregó que las técnicas no tienen que ver con las de reconocimiento óptico de caracteres (OCR).

Una de las principales ventajas de este proyecto es que las técnicas utilizan aprenden automáticamente a partir de ejemplos y, por tanto, no son específicas para una determinada lengua sino que se pueden aplicar a cualquier lengua.

En concreto, Transcriptorium se desarrolla en castellano, holandés, alemán e inglés, aunque el grupo de trabajo también ha explorado documentos “en árabe y otras lenguas”.

Para un volumen de unas mil páginas, unas cincuenta se transcriben a mano y, una vez hecho esto, se entrenan modelos para proporcionar resultados razonables para el resto de páginas, lo que acelera el trabajo.

Tras la limpieza de la imagen, el proceso contempla la detección de zonas textuales de interés, posteriormente se detectan las líneas automáticamente y luego se transcriben con herramientas ya usadas en el reconocimiento automático del habla.

En concreto, el proyecto trabaja con textos desde el siglo XV hasta principios del XX, entre ellos registros matrimoniales (en castellano) o sentencias judiciales (en alemán).

Trabajan también en la colección del filósofo Jeremy Benthan, unos 30.000 documentos que el College London está transcribiendo manualmente, con el propósito de proporcionar herramientas para facilitar esos procesos de transcripción.

Fuente: Ultimahora.com

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s